You can but you’d be wrong. I hereby declare that a sticker is defined as having a back layer that you easily peel off, exposing the adhesive, before applying. If you create something to that effect, sticker. Otherwise, it’s just glued on paper.
K. But the person applying glue to paper and setting said paper would then be called a sticker. And the way language works, in a generation or two, the word sticker will then reference that glue-paper arrangement.
If he manages to apply an easy removable layer to the gluey part, then the person will be holding a sticker in his hands.
It’s all about being able to carry it around without it sticking anywhere, but also just to stick it anywhere you like, after easily removing said layer.
In my language it will sound like “Sticked advertisement” or “Sticked piece of paper”.
A sticker is a paper with a sticky layer that is applied to this paper at the factory.
I’m just talking about the difference in languages.
You are right about something. The one who sticks advertisements and earns money from this is called a derivative word from the word “Sticker”. In english it would be something like “Stickers boy”.
I don’t know how to translate this any other way.
Interesting question. Typically, advertisers use cheap glue, which makes it impossible to carefully peel off the advertisement. The paper will definitely tear.
However, if the paper has a polyethylene base and a special type of glue is used, then I think such an advertisement can be peeled off and called a sticker.
I just haven’t heard of anyone peeling off advertisements and sticking them back.
You can absolutely call a glued paper which made to look as a sticker and glued to the surface a sticker.
You can but you’d be wrong. I hereby declare that a sticker is defined as having a back layer that you easily peel off, exposing the adhesive, before applying. If you create something to that effect, sticker. Otherwise, it’s just glued on paper.
K. But the person applying glue to paper and setting said paper would then be called a sticker. And the way language works, in a generation or two, the word sticker will then reference that glue-paper arrangement.
If he manages to apply an easy removable layer to the gluey part, then the person will be holding a sticker in his hands.
It’s all about being able to carry it around without it sticking anywhere, but also just to stick it anywhere you like, after easily removing said layer.
In my language it will sound like “Sticked advertisement” or “Sticked piece of paper”. A sticker is a paper with a sticky layer that is applied to this paper at the factory. I’m just talking about the difference in languages.
What if I remove the sticker (without tearing it somehow) and then reapply it with glue? Is it still a sticker?
What if I make a small collection of larger twig-type tree detritus, and glue it to a surface?
Note; is not the person who applies aforementioned adhesive label also a ‘sticker’ due to performance of said act?
That’s called art. And the person applying actual stickers is obviously a stickermaster.
You are right about something. The one who sticks advertisements and earns money from this is called a derivative word from the word “Sticker”. In english it would be something like “Stickers boy”. I don’t know how to translate this any other way.
this baiting is entertaining me to no end
Interesting question. Typically, advertisers use cheap glue, which makes it impossible to carefully peel off the advertisement. The paper will definitely tear. However, if the paper has a polyethylene base and a special type of glue is used, then I think such an advertisement can be peeled off and called a sticker.
I just haven’t heard of anyone peeling off advertisements and sticking them back.
Clearly not, it’s a glueer!