• rockSlayer@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    65
    ·
    3 days ago

    It’s also one of the most difficult parts of learning German as an adult, despite being a relatively simple syntactic rule and something we kinda-sorta emulate in English. The other part, at least for me, were false friends. Also sorry to all the lurking Germans waiting to comment, I forgot all of my German the moment I graduated college.

    • LeFrog@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      26
      ·
      edit-2
      3 days ago

      As a German I can assure you that false friends are something you scare away all pupils (regardless of age). I have very intense memories of our English teacher correcting us again and again.

      Regarding the composita in German: we are moving more towards the English approach by splitting these word monstrousities with hyphens. E.g. Donaudampfschifffahrtsamt may be spelled Donau-Dampfschifffahrts-Amt. Its way easier to read and write. While the hyphenated spelling is not something that is used often officially, it got more popular in the last decades.

    • Th3D3k0y@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      17
      ·
      2 days ago

      My biggest issue with Duolingo trying to learn German honestly. Sure I can read a compound word when presented with it, but fucking Duo is like “Cool… now spell it… bitch”

      • colourlessidea@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        13
        arrow-down
        1
        ·
        2 days ago

        German is phonetic though - once you know how pronunciation maps to the alphabet (and certain compounds), it becomes easier to spell any new word. It’s actually why there’s no Spelling Bee in German.

      • Phen@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        2 days ago

        I gave up on duolingo very quickly because it had a ton of clearly wrong stuff too. Drops and Rosetta Stone have much better content for learning German.

        • Siegfried@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          1 day ago

          I once talked to a guy that was learning portuguese all by himself using Langenscheidt’s portuguese course.

          They are pretty neat.

      • Deconceptualist@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        2 days ago

        That’s your issue? Not adjective declination?

        I’m nearly at the end of Duolingo’s German content and spelling has mostly been quite easy (as a native English speaker). You want a spelling challenge, try French.

        • Saleh@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 days ago

          So we have this verb and the ending in third person plural is -ent but we just dont pronounce that so it pronounces the same way as third person singular…

        • obviouspornalt@lemmynsfw.com
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 days ago

          Fucking French. ‘we’re never, ever going to say this ‘h’ character, but you still need it to spell words correctly because fuck you, that’s why.’

              • Deconceptualist@lemm.ee
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                2
                ·
                edit-2
                2 days ago

                Yeah but the spelling ‘normally’ would have been updated to match English pronunciation. That’s what happens in most languages. As I understand there were two issues:

                • Some dictionary writers (ca. late 1400s IIRC) wanted spellings that seemed fancier like French and Latin, which is why e.g. the silent B in debt was added ‘artificially’.
                • The printing press was invented right in the middle of the Great Vowel Shift so old spellings got “locked in” even though spoken English continued to change significantly for a long time afterward.
      • lugal@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        2 days ago

        That’s something different. False cognates are words that look related even tho they are not and often have a similar meaning that makes it look even harder to be related. False friends often are related but have a very different meaning. Like the German word “eventuell” meaning “maybe” which is very bad if you use it wrong. Unlike the false cognate “emoji” meaning “picture sign” and – etymologically speaking – having nothing to do with emoticon despite its similar meaning. Which is more a linguistic fun fact than any problem for learners.

        • Elvith Ma'for@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          edit-2
          2 days ago

          Another example of a false friend:

          German: Bekommen (to get), English: Become (werden)

          Hence a joke I often heard while learning English:

          Guest: “I become a steak.”

          Waiter: “Well, I do hope you won’t, but I could ask the chef, if you insist…”

          • Aceticon@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            2 days ago

            Whilst quite a lot of words are pretty much the same in both languages, “wie” in Dutch means “who” whilst in German it means “how”.

            Having learned Dutch first, I can tell you that when I was first learning German the expression “Wie geht’s” tended to give me a serious mental hiccup when I was trying to talk to German people.